Перейти к содержанию

Протест в России и Беларуси

Протестом, активизмом и социальными движениями в позднем СССР и постсоветской России я интересуюсь с середины 1990-х. Тогда меня в первую очередь интересовали националистические и антинационалистические (в т.ч. антифашистские) объединения разного толка. Опираясь на наблюдения по этой теме, с началом нового протестного цикла в конце 2011 г. я стал исследовать другие формы мобилизации. Результатом стала первая в мире научная монография о российских протестах 2011-13 гг., вышедшая на немецком в 2013 году, а затем полностью переработанная для английского издания. Основой для книги — помимо интервью и полевых наблюдений — послужила база данных PEPS, в которой максимально полно были собраны фотографии, отчеты и лозунги с протестных мероприятий по всей России и за ее пределами. Как социолога меня интересуют не столько стратегические аспекты протеста или его значение как индикатор «общественных настроений», сколько его внутренняя динамика и разнообразие режимов вовлеченности в протест. Также меня интересуют история и теория ненасилия и роль социальных медиа в протесте. Еще одна область моих интересов — структурные сходства и пересечения между протестными и коммеморативными движениями.
С 2020 г. я начал исследовать протест в Беларуси, где в последние годы часто бывал в связи с проектом по истории советских военных памятников. Совместно с Нелли Бекус мы составили тематические блоки статей по протесту в Беларуси для журналов Slavic Review и Communist and Post-Communist Studies.
Здесь собраны мои публикации и выступления по теме протеста (на немецком, английском, русском, французском и португальском) и интервью со мной (на немецком, английском, русском, французском, испанском, греческом и каталанском).

  1. Книги
  2. Статьи
  3. Интервью
  4. Видеоаудио

Книги

Отзывы:

«Это лучшая книга, которую я читала про современную Россию. Без стереотипов, тонко и вообще великолепно написано.»

Карин Клеман
директор Института «Коллективное действие»
автор/составитель книг
«Российские рабочие в водовороте рынка, 1989-1999 гг.»
«От обывателей к активистам»
«Городские движения России в 2009-2012 годах»

«Одна из лучших книг о российском обществе, которые мне довелось читать за последние годы.»

Йенс Зигерт, бывший директор московского офиса Фонда Бёлля

«Сочетая волнующий репортаж со сложной концептуальной работой, Protest in Putin’s Russia проводит читателей по местам протеста не только в Москве, но и во множестве других российских городов.»

Бенджамин Натанс, профессор истории Пенсильванского университета, в New York Review of Books

«захватывающее произведение»

редакция журнала «European Journal of Cultural and Political Sociology»

Вопрос — ответ

Английская книга – просто перевод немецкой? Значит, все равно, какую читать?
Нет, английский вариант книги существенно отличается от немецкого. Немецкая книга 2013 года была написана по предложению издательства Suhrkamp, причем вышла в серии, где обычно публикуют скорее эссеистические тексты. Я упорно боролся за то, чтобы не упрощать анализ в угоду формату. В итоге удалось сохранить подробные сноски, но от изложения многих концептуальных и теоретических соображений пришлось отказаться , чтобы не перегружать текст. (Многие теоретические аспекты, тем не менее, оказались вполне доступны при внимательном прочтении, о чем свидетельствует единственная научная рецензия на книгу, вышедшая на русском языке.)
Английская книга формально издана как перевод немецкой, но на самом деле работа над ней заняла больше времени, чем написание первой версии. Те главы, которые вошли в английский вариант, были существенно переписаны, расширены и актуализированы, и главное — гораздо более очевидным для читателя образом прописаны теоретические основы работы. Правда, в связи с ограничениями на объем пришлось отказаться от двух глав. Поэтому, если вы владеете обоими языками, я рекомендую читать английский вариант книги, а в немецком — главы про ненасилие и про силовой аппарат, не вошедшие в английское издание.

Почему такое странное название – «Путин капут»?
Посмотрите внимательнее: книга называется не «Путин капут» и не «Putin kaputt», а «Putin kaputt!? Russlands neue Protestkultur». В заголовке фигурирует не утверждение, а вопрос. Именно такая формулировка с именно такими знаками препинания призвана выразить сразу несколько аспектов: эмоциональный накал протестной волны, в которой в качестве главного адресата и оппонента (как показывает база лозунгов) выбран именно президент страны; стандартные для российской политической культуры отсылки к Великой Отечественной войне (выразившиеся в популярной зимой 2011-12 годов протестной песне «Путин капут»); и сомнения не только по поводу успеха движения, но и по поводу самой бинарной картины политического мира, которую зачастую можно было в нем наблюдать. Подзаголовок подчериквает, что речь идет ни в коем случае не о политическом памфлете и не о политологической игре в сценарии, а об исследовании культуры протеста и ее трансформации.
К сожалению, опыт показал, что я несколько переоценил внимательность читателей и их способность уловить вложенные в название ассоциации: из ряда отзывов следовало, что некоторые люди не просто «судят по обложке», но и не обращают при этом внимания ни на поздаголовок, ни на знаки препинания в заголовке. Во избежание подобных недоразумений я для английского варианта выбрал более нейтральное название.

Кто финансировал исследование?
Увы, никто. Проект начался со сбора лозунгов в интернете, дальше база пополнялась с помощью волонтеров. Поездки в разные российские города, во время которых я проводил интервью, стали возможны благодаря приглашениям на научные конференции. Издательство Suhrkamp заплатило мне небольшой аванс на написание немецкого варианта книги, от Polity Press я получил гонорар как переводчик собственного произведения (хотя бóльшая часть времени ушла не на сам перевод, а на переработку текста).

Планируется ли русский перевод?
Нет. Первый вариант книги был написан для немецкой аудитории, второй — для англоязычной. Оба варианта родились в диалоге с российскими коллегами, и для меня было очень важно раскрыть для международной аудитории богатство и разнообразие российских исследований в области социологии протеста. Для русскоязычных читателей книгу пришлось бы еще раз полностью переписать. Времени на это у меня нет, тем более что сейчас я в основном занимаюсь дргуими темами.

Статьи

Интервью

Видео — аудио

The Sociology of Belarusian Protest. Webinar, 20.8.2020
COSMO 18.8.2020. Interview zum Protest in Belarus
Protest in Russland, Teil I: Wer protestiert? August 2019
Protest in Russland, Teil II: Weswegen wird protestiert? August 2019
Protest in Russland, Teil III: Protest als Politik. August 2019

Protest in Russia. “Russia under Putin” conference, Oslo, November 2018
Беседа (на русском языке) с Викторией Ломаско о ее книге «Невидимые и разгневанные». Эйнштейновский форум, июнь 2018 г.
https://soundcloud.com/srbpodcast/srb088
Protest in Putin’s Russia. Sean Guillory’s SRB podcast, July 2017
О протесте и коммеморативных практиках. Форум Бориса Немцова, октябрь 2016 г.
Дискуссия «Политика аполитичных». Радио «Свобода», 15.2.2015.
“The cognitive and emotional space of protest: Russia, 2011-13.” European University, Saint Petersburg, November 2013
France Culture : La Grande table, le 13/11/2013. Entretien sur le mouvement contestataire en Russie.


Proteste gegen Putin: Russlands neue Bürgerbewegung. SRF, 21.5.2013

Interview mit Katharina Raabe, Potsdam, Mai 2013
Putin kaputt!? Authority, opposition, and protest in Russia. Discussion with Masha Gessen, chaired by Wolfgang Eichwede. Einstein Forum, 13.2.2013